2/17/2008

Inglês - Adjectivação - Conceitos básicos

Pergunte-se a uma turma de alunos portugueses que estejam a aprender inglês: "Como devo expressar em inglês a ideia de cidade-museu? Deverei dizer town museum ou museum town?” O mais provável é que o professor que coloca esta questão receba respostas desencontradas. É bom que oiça as razões das diferentes escolhas para entender o raciocínio dos alunos. Depois, convém relembrar algo absolutamente fundamental na língua inglesa: o qualificativo precede aquilo que qualifica (o que representa uma ordem geralmente contrária à que se usa em português). Assim, "um homem alto" é a tall man, e "uma mulher alta" é a tall woman. "Pessoas altas" são tall people.
Estamos aqui apenas a tratar de adjectivos qualificativos, o mais simples. O título que demos foi, no entanto, "adjectivação", mais alargado. Os substantivos servem também para qualificar: "um mapa de estradas" é a road map. "Uma torre sineira" é a bell tower. "Uma fraude cometida nos impostos" a tax fraud. Como se vê, estes são exemplos de substantivos (road, bell, tax) que qualificam outros substantivos que vêm a seguir (map, tower, fraud).
Algo apenas ligeiramente mais complexo é a frase Paul loves space-related issues ("Paul adora assuntos relacionados com o espaço."). Noutro exemplo, "Eles estão hospedados num hotel de cinco estrelas", diremos They are staying at a five-star hotel. Vejamos agora uma frase mais longa, mas não necessariamente mais complexa: They had to build a 10-kilometer-long, 80-meter-wide fire break to control the conflagration. ("Viram-se forçados a construir uma barreira para o fogo com dez quilómetros de comprimento por 80 metros de largura a fim de controlar aquele incêndio de grandes proporções.")
Que conclusões significativas podemos extrair destes exemplos? 1. Os qualificativos, sejam eles adjectivos ou substantivos, precedem aquilo que qualificam. 2. Os qualificativos, sejam eles adjectivos ou substantivos, ficam imutáveis em género (masculino, feminino, neutro) e em número (singular, plural).
Aqui será talvez importante perguntar por que motivo se diz road map (e não roads map ou mesmo roads’ map, como alguns alunos decerto pretenderiam). A resposta está no enunciado atrás. O qualificativo é imutável, quer ele seja substantivo ou adjectivo. Se quisermos, trata-se de um substantivo-adjectivo. Por outro lado, não pode ser roads’ map porque as estradas não "possuem" o mapa. As coisas, dado que não têm querer, em princípio não podem possuir outras. Qualificam-nas, isso sim. Por esse motivo se diz, por exemplo, ticket office para posto de venda de bilhetes (bilheteira) e não tickets’ office.
Resulta bem junto de alunos a imagem de que o qualificativo funciona como um auto-colante pré-definido, um sticker que se cola a uma pessoa ou a uma coisa, tal como um dístico que se cole no dorso ou no peito de um atleta numa corrida. O dístico "13ª Maratona de Lisboa" é igual tanto para um homem como para uma mulher. O qualificativo é, por assim dizer, abstractizado, pelo que não muda. O que pode mudar é aquilo que é qualificado, tanto de masculino para feminino (homem/mulher), como de singular para plural ou plural para singular.
No exemplo dado - They are staying at a five-star hotel -, por que motivo não se dirá a five-stars hotel ou mesmo a five-stars’ hotel? Quem entendeu a explicação de road map é capaz de transferir aquilo que assimilou para este exemplo. Se não consegue, é porque não compreendeu a explicação anterior, que é, aliás, válida para o outro exemplo dado: They had to build a 10-kilometre-long, 80-metre-wide fire break to control the conflagration.
Nunca será demais acentuar a importância do facto de, em inglês, o último elemento ser o mais importante, como é característico das línguas germânicas. Notemos a diferença flagrante relativamente ao português no exemplo comum encontrado nas nossas estradas e ruas: "Velocidade controlada por radar." Em inglês seria, naturalmente, Radar-controlled speed. Altera-se assim a estrutura normal da frase, com o último elemento (speed) a não corresponder ao último elemento português.
Uma explicação global e simples deste género ajuda sobremaneira os alunos a entender o caso possessivo e a vê-lo sob a mesma lógica das frases atrás. Assim, em John’s mother (a mãe do João), temos exactamente a mesma coisa – é o último elemento o mais importante e não o primeiro. O apóstrofo expressa apenas aquilo a que chamamos, como se fosse algo isolado e não fizesse parte integrante da mesma estrutura da língua acima referida, "o caso possessivo" (as pessoas podem possuir, têm querer, ao contrário das coisas.) Jim’s father, Cecilia’s husband, etc. seguem o mesmo princípio, obviamente.
Insistir neste aspecto parece-me crucial - sendo a prática através de exercícios interessantes e diversificados obviamente necessária - porque a estrutura mental portuguesa é diferente e, na sua diferença, leva vários alunos por vezes razoáveis a escreverem algo como his husband e her wife, quando baralham o qualificativo e o qualificado. Eles sabem que deveriam ter escrito her husband e his wife (a não ser que se trate de casamentos entre pessoas do mesmo sexo), mas a sua ordem de palavras em inglês não está ainda suficientemente automatizada.
Uma explicação integrada mas perfeitamente acessível, em vez da simples anotação de que "os adjectivos vêm sempre antes dos substantivos e não mudam na sua forma", parece-me bastante útil. Facilita a compreensão oral e a leitura, vai ao miolo estrutural da língua e diminui os erros que, inevitavelmente, surgem aqui e ali.
Um último exemplo reúne vários dos pontos acima referidos: Gunga Din is one of Rudyard Kipling’s most famous poems, perhaps best known for its often-quoted last line, You’re a better man than I am, Gunga Din. Tente dar-se aos alunos para tradução para inglês "Gunga Din é um dos poemas mais famosos de Rudyard Kipling, talvez mais conhecido pelo seu último verso, que é frequentemente citado: És um homem melhor do que eu, Gunga Din". Compare-se depois com a frase original.
P.S. Diz-me a experiência que convém insistir em pontos que são frequentemente confundidos pelos alunos mais fracos: tanto other como different, certain e os (adjectivos) possessivos our, your e their são qualificativos. Por esse motivo, others cities, differents languages, certains aspects, ours parents, yours friends e theirs problems são coisas que têm que ser revistas urgentemente. São estruturais.

Sem comentários:

Enviar um comentário